23.9.10

Pessoa visto por mim

Imagino o sabor a café, provavelmente amargo. Cheiro o tabaco que se queima na ponta dos dedos.
Vejo-o sentado, o pé direito sobre o joelho esquerdo. Sobre as pernas um caderno, na cabeça um chapéu.
Uma figura - nada mais do que uma presença ténue. Uma sombra esguia e escura que observa o rodopio do mundo, mergulhando, divagando dentro de si próprio.
Atribuo-lhe a infantilidade de uma criança presa no corpo, na vida de um adulto vulnerável à passagem dos dias. Na mesma alma vejo opostos - sentimentos que em nenhuma outra se cruzariam.
Sinto-lhe a paixão assombrada por um vazio. Sinto-lhe a alegria e, ao mesmo tempo, a decadência.
Sinto-lhe a ânsia de um geniozinho precoce.
Na mesma sombra vejo vultos, vultos de outras almas. É isto que despoleta toda a entropia do pensamento.
E sobreviver a isto só sendo poeta - só sendo capaz de gerar sanidade a partir da própria loucura.

18.9.10

Página 23 em La Central

Conquistou-me na página 23.
Foi assim que tudo começou. Foi por aí que comecei a lê-lo. E ainda dizem que no princípio era o Verbo - não. no princípio era o 23 , e esta minha manha obsessiva-compulsiva.
Foi por aí, numa qualquer livraria, numa qualquer rua de Barcelona, que mais uma vez te encontrei - acredites ou não - nas páginas de um livro.
Dizia assim Y tú, ¿de qué lado de mi cuerpo estabas, alma, que no me socorrías?
[ Foi aí mesmo, aos meus pés, que caiu uma gota de solução aquosa de cloreto de sódio - eras tu , nessa gota ]
Eras tu, na página 23.
E eu comprei No amanece el cantor de José Angel Valente.

17.9.10

Back to the uptight room, to the uptight noise. Back to the uptight smiles, to the uptight clothes, to the uptight thoughts surrounding. Back to the uptight days, to the uptight books, to the uptight school, the uptight people.

Back to the uptight life, from which only the free black streets of this free black city can save me. They heal me a little in every stone, in every path .

Back to the uptight soul that i undress everytime the sun dies - Slowly.